leon_rumata (leon_rumata) wrote,
leon_rumata
leon_rumata

Русские снова входят в Афганистан. Под командованием Л.Н. Толстого.

Оригинал взят уphilologistв В Афганистане перевели "Войну и мир" Льва Толстого
За перевод взялся афганский писатель Латиф Бохаванд. Над романом-эпопеей он трудился несколько лет, и для него эта работа тоже стала самой настоящей эпопеей. "Когда я только начал делать подстрочный перевод, у меня сломался жесткий диск, так что 300 страниц текста пропали, - рассказал он. - Спустя год я вновь принялся переводить роман, осознавая всю важность этого предприятия".

2

В итоге книга русского классика на пушту увидела свет тиражом в тысячу экземпляров. Афганский переводчик вовсе не боится, что соотечественники не осилят роман Толстого. "Война и мир" принадлежит не только русскому народу, но всему человечеству, и я бы очень хотел, чтобы его смогли прочесть пуштуны", - признался Бохаванд. Он уверен: Толстой будет близок и понятен жителям Афганистана, многие из которых учились в Советском Союзе и помнят русских, "шурави" по временам не только войны, но и мира. Хотя и боевой дух русских, по словам афганца, не может не вызывать уважение его сородичей. "Особенно ценно для нас, что Толстой сам служил в русской армии и принимал участие в кавказской и крымской кампаниях, - объяснил переводчик. - Он привнес этот опыт в свой роман, показал стойкость русского народа в борьбе с войсками Наполеона". Вот такие странные сближенья.

Полностью здесь: http://www.rg.ru/2012/11/01/perevod.html
Текст: Екатерина Забродина
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments